Адресант Адресат
Страница 2

Случай XI изображает так называемую «перекрестную» трансакцию. Вот еще примеры такого же типа.

XII

Муж. Тебе не попадались на глаза мои запонки?

Жена. Вечно ты ко мне придираешься? Почему я обязана все помнить?

XIII

Семен. Возьми-ка, брат, сумку, да сходи за хлебом.

Степан. Лень от дивана оторваться? Возьми да сходи сам!

Перекрестные трансакции сплошь и рядом означают ссору партнеров. Вообще трансакции без взаимодополнения обычно содержат болезненный «укол» хотя бы для одного из участников контакта.

Если трансакциями типа VIII-XIII определяется весь ход контакта, т.е. ограничение накладывается на какую бы то ни было взаимодополняемость, перед нами третий случай формального общения. Мы назовем такое общение «конфликтным». Характер ограничения чаще всего эмоциональный или насильственный.

И однако, если ограничение накладывается на какой-либо из двух «эмоциональных радикалов» коммуникативного стимула, то это – четвертый случай формального общения. Речь идет о запрете «уколов» (салонное щебетание, где позволены только взаимные поглаживания) или о запрете поглаживаний (традиционная пикировка партнеров, которым предписано выступать только в роли оппонентов друг друга; предельный случай – Монтекки и Капулетти).

9) Скрытые трансакции

Коммуникативный стимул может состоять из двух (или трех) сообщений, каждое из которых адресовано разным позициям партнера. То сообщение, которое в наибольшей мере соответствует «конвенциям» и контексту беседы, считается явным; другое же оказывается «скрытым», косвенным.

XIV

Иванов. Зайдемте ко мне, я живу один. Выпьем горячего чайку . (Вы мне очень нравитесь.)[40]

Петрова. Да, это было бы кстати – согреться чаем . (Вы мне тоже.)

XV

Петров. Сейчас я предоставлю вам слово. (Я вижу, вы сгораете от нетерпения покрасоваться на трибуне.)

Иванов. Гм! (Могу вообще не выступать, если вы намерены сделать из меня посмешище.)

XVI

Петров. Сейчас я предоставлю вам слово. (Воображаю себе, как вы с ними расправитесь!)

Иванов. Отлично! (Можете не беспокоиться, уж я-то задам им перцу.)

XVII

Продавец. Этот термос подошел бы вам больше всех . (Только не знаю, можете ли вы себе позволить такие расходы.)

Покупательниц а. Я беру его, это как раз то, что мне надо.

Скрытые трансакции в примерах XV, XVI и XVII носят явно провоцирующий характер. Однако в ряде случаев такая провокация не является намеренной. Если вернуться к перекрестным трансакциям примеров XI, XII и XIII, то, строго говоря, это скорее всего случаи непреднамеренных провокаций. Картина здесь, видимо, такова.

Х1а

М у ж. Тебе не попадались мои запонки? (Извини, дорогая, что отвлекаю тебя, я так рассеян.)

Ж е н а. Вечно ты все теряешь, не можешь без няньки!

ХПа

М у ж. Тебе не попадались на глаза мои запонки?

Ж е н а. Что ты ко мне придираешься? Почему я обязана все помнить?

Хотя использование скрытых трансакций ведет подчас к перекрестным трансакциям и далее – к нарушенной взаимодополняемости либо к разрыву общения (т.е. к ссоре), следует отметить особую роль этого «скрытого» взаимодействия в возбуждении чувств собеседников. Ограничение, накладываемое на скрытые трансакции, представляет собой пятый случай формального общения. Контакт становится «сухим», «скучным», «тягостным» для партнера. Такое ограничение может быть по природе как конвенционально-ситуативным (деловое совещание), так и эмоционально-насильственным (беседа враждебно-настороженных людей).

Прежде чем двинуться дальше, следует остановиться на насильственных ограничениях контакта. Такие ограничения относят к случаям «игр», имея в виду «проигрыш» того из партнеров, которого ограничили в общении или в достижении своих целей. Мы бы предпочли называть эти случаи «манипуляциями», Коммуникативные манипуляции людей чаще всего далеки от невинных игр. В отличие от спортивных, карточных, и тому подобных игр, которые могут быть «честными» и «нечестными», манипуляции всегда нечестны. Поговорим о них подробнее.

10) Манипуляции

По структуре их можно разделить на «однотактные» и «многотактные». Примером однотактной манипуляции ЛОВУШКА является случай Продавец-Покупательница (см. XVII), хотя такая манипуляция нередко состоит из множества «тактов» – хитроумных «ходов». Пример XI иногда представляет собой однотактный вариант манипуляции ХЛОПАНЬЕ ДВЕРЬЮ:

Муж (дружелюбно). Тебе не попадались на глаза мои запонки?

Страницы: 1 2 3 4


Практические рекомендации по оптимизации учебной деятельности в классах разного профиля.
На основании проведённого анализа литературы и анализа полученных результатов, мы разработали следующие рекомендации, которые помогут создать старшекласснику благоприятные условия для развития, самоактуализации, личностного роста, а, следовательно, помогут сделать учебную деятельность более успешно: · Процесс обучения в профильных клас ...

Классификация малых групп
Обилие малых групп в обществе предполагает их огромное разнообразие, и поэтому для целей исследований необходима их классификация. Неоднозначность понятия малой группы породила и неоднозначность предлагаемых классификаций. В принципе допустимы самые различные основания для классификации малых групп: группы различаются по времени их суще ...

Ошибки Фрейда в разработке теории психоанализа
Впервые термин «психоанализ» был употреблён Фрейдом в 1896г. Продолжая практику психотерапевта, Фрейд обратился от индивидуального поведения к социальному. В памятниках культуры (мифах, обычаях, искусстве, литературе и т. д.) он искал выражение все тех же комплексов, все тех же сексуальных инстинктов и извращенных способов их удовлетво ...