Факторы социально-культурной адаптацииСтраница 2
В соответствии с гипотезой о культурной дистанции, чем больше различий между культурой мигранта и принимающей культурой, тем более сложным и длительным будет процесс его адаптации. По утверждению Д. Берри, дистанция между культурами прямо пропорциональна количеству тех изменений, которые придется внести в свое поведение мигранту, чтобы приспособиться к новой культурной среде.
Фактор культурной дистанции является значимым для всех категорий мигрантов, включая туристов, студентов и бизнес-путешественников. Он оказывает серьезное влияние и на их личную жизнь и, в то же время, предопределяет успешность ролевой или профессиональной адаптации, что нашло свое подтверждение во многих современных исследованиях.
В отечественной этнопсихологии феномен культурной дистанции неоднократно включался в исследования Н.М. Лебедевой. Так, например, при изучении этнокультурную адаптацию групп русских старожилов в Закавказье, психологом было доказано, что культурная дистанция, наряду со степенью целостности этнической группы, оказывает сильное влияние на проявление интолерантности в отношении других этнических групп.
Совместное исследование А.А. Выскочил и Н.М. Лебедевой подтвердило сделанное авторами предположение о роли культурной дистанции в формировании этнопсихологических показателей адаптированности индивидов в своей этнической культуре.
В работе А.М. Татарко было установлено, что социальная и культурная дистанции связаны с эмоционально-оценочным компонентом гетеростереотипов одних этнических групп в представлении других, и данная взаимосвязь находит свое отражение в этническом сознании людей, вступающих в межэтническое взаимодействие.
Самое пристальное внимание уделяется фактору культурной дистанции в исследованиях посвященных изучению адаптации бизнес-экспатриантов в различных регионах мира. Культуры отличаются своими подходами к решению проблем, имеют разные стили коммуникации, ведения переговоров, работы в командах и урегулирования конфликтных ситуаций. Совместимость культур по всем выше перечисленным аспектам значительно облегчает социально-культурную адаптацию зарубежных менеджеров и технического персонала, в то время как несхожесть культур приводит к серьезным адаптационным проблемам. Культурная дистанция часто принимается во внимание при принятии решений об инвестициях и о создании совместных предприятий, франчайзинговых компаний в зарубежных странах. При этом страны, жители которых говорят на трудном для изучения языке и исповедуют другую религию, нередко исключаются из списка потенциальных зарубежных партнеров и претендентов на инвестиции.
Степень социально-культурной адаптации во многом определяется языковой компетентностью. Перемещение в иную культуру требует от человека трудной работы понимания и принятия иного взгляда на мир. И для того, чтобы проникнуть в мир другой культуры, человеку необходимо, прежде всего, взглянуть на все, что его окружает с «точки зрения» языка этой культуры, т.е. проникнуть в другую языковую организацию мира, стать «вторичной» языковой личностью.
Знание языка принимающей культуры влияет на количество и качество межкультурных контактов, обеспечивает возможность интенсивного взаимодействия с представителями местной культуры, значительно облегчает вхождение мигранта в новую культурную среду, о чем говорят результаты многих исследований.
Этот субфактор культурной дистанции является универсальным, т.е. не зависит от характера миграции (постоянная/временная), ее мотивов и продолжительности.
При исследовании адаптации студентов, обучающихся в зарубежных университетах, было установлено, что языковой барьер может вызывать серьезные трудности. От уровня языковой компетентности зависит эффективность функционирования студентов и их удовлетворенность своим пребыванием в другой стране. Еще большую значимость владение языком принимающей страны имеет для преподавателей-мигрантов.
Влияние языковой компетентности на социально-культурную адаптацию бизнес-мигрантов еще не получило должного внимания со стороны социальных психологов. Немногие включают данный фактор в свои исследования, а если и включают, то останавливаются на нем достаточно кратко. Есть еще причины, которые объясняют необходимость более пристального внимания к фактору языковой компетентности. Во-первых, этого требует возрастающая тенденция создания стратегических альянсов между интернациональными компаниями, представители которых говорят на разных языках. Кроме того, в последнее время наблюдается так называемый «лингвистический национализм», который проявляется в том, например, что многие европейские и североамериканские партнеры азиатских компаний настаивают на ведении бизнеса на своем родном языке, а не на языке принимающей стороны. Это, в частности, объясняет интерес, проявляемый к фактору языковой компетентности со стороны социальных психологов из стран Азии, а также тех стран, языки которых трудны для изучения и не так распространены, как некоторые европейские языки.
В.М. Бехтерев Психологическое определение личности[60]
Для врачей-психиатров представляется совершенно избитой истиной, что психические болезни и состояния вырождения суть болезни личности. Ввиду этого естественно, что охрана здоровья личности и правильного ее развития составляет ту непосредственную цель, к которой прежде всего должен стремиться каждый из врачей, посвящающих себя изучению д ...
Психофизика - один из классических разделов общей психологии
В 70-е годы в обращении парапсихологов появился термин "психофизика". Психофизика - один из классических разделов общей психологии основанный Г.Т.Фехнером. Это область естествознания, занимающаяся изучением взаимосвязи психических процессов с физическими прцессами и явлениями [62]. Само слово "психофизика" было заимс ...
Интересы
Одним из мотивационных образований, побуждающих поведение человека является интерес. Каково его психологическое содержание, его специфическое отличие от других мотивационных образований?
Анализируя психологическое содержание интереса психологи, как правило, выделяют в них потребности и положительное переживание этой потребности. В этой ...

